フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)前に見た感じ(デジャヴュ)

  Dès l’instant où il s’était penché sur le corps, il avait eu une impression de déjà vu. Le visage avait beau avoir été réduit en bouillie, le commissaire aurait juré qu’il l’avait reconnu.

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er) 

 

 死体の上に身をかがませた瞬間から、彼はどこかで見た感じがしていた。たとえ顔の形が崩れていたとしても、警視はその男を知っていると強く思った。

(#84『メグレと優雅な泥棒』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Dès l’instant où(デランスタン・ウ) ~の瞬間から

 

il s’était penché < se pencher(イルセテ・パンシェ)彼が身を屈ませた(大過去形)

 

sur le corps(シュールコー)死体の上に

 

*il avait eu une impression de déjà vu < avoir, avoir(イラヴェウ・ユナンプレッシォン・ドゥ・デジャヴュ)彼は前に見たような印象を持った(半過去形)

déjà vu  n.m. すでに見たもの、既視感、デジャヴュ

 

f:id:maigretparis:20220126131550j:plain

Crédit photo : Déjà vu, my journey to oblivion - Yogveer  @amazon.jp

 

*Le visage avait beau avoir été réduit < avoir, être, réduire(ルヴィザージュ・アヴェ・ボーアヴォワール・エテ・レデュイ)たとえ顔が変わっていたとしても(半過去形)

avoir beau ~ 条件節のように「たとえ~であっても」と訳す

 

en bouillie(アンブィイ)形が崩れた、めちゃめちゃになった、

 

le commissaire aurait juré < avoir. jurer(ルコミセール・オーレジュレ)警視は断言するところだった(条件法・過去形)

 

qu’il l’avait reconnu < avoir, reconnaître(キルラヴェ・ルコニュ)彼を見知っていたと(大過去形)