ー Ce n’est pas ici qu’il a été frappé. Le docteur est d’accord, car étant donné ses blessures, il a dû saigner abondamment. On l’a donc apporté dans le Bois, sans doute en voiture.
(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er)
「彼が撲殺されたのはここじゃありません。先生も同意してますが、傷の状態からするとひどく出血したはずです。だからおそらく車でここまで運んだんです。」
(#84『メグレと優雅な泥棒』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Ce n’est pas ici que < être(スネパイシ・ク)それはここではない(現在形)
il a été frappé < avoir, être, frapper(イラエテフラッペ)彼は殴られた(複合過去形・受動態)
Le docteur est d’accord < être(ルドクトゥー・エダコー)医師は同意している(現在形)
*car étant donné ses blessures(キャー・エタンドネ・セブレシュー) なぜなら彼の傷から考えて
étant donné qc. ~から考えて、~なので(定型句)
il a dû saigner abondamment < avoir, devoir(イラデュ・セーニェ・アボンダマン) 彼はひどく出血したはずである(複合過去形)
On l’a donc apporté dans le Bois < avoir, apporter(オンラドン・カポルテ・ダンルボワ)彼を森まで運んだ(複合過去形)
sans doute en voiture(サンドゥト・アンヴォワチュール)おそらく車で