Il fut difficile de s’en débarrasser et on n’y arriva qu’après lui avoir servi un verre de prunelle, car il lorgnait la bouteille avec une évidente convoitise.
(©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.4)
彼を追い返すのは難しかった。プリュネル酒のボトルをあからさまな目つきで見ていたので、一杯飲ませてやったのだ。
(#61『メグレのクリスマス』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレはタクシーの運転手を2人とも次々にマルタン夫人の家に訪問させてその反応をきいた。特に2人目の運転手は頼まれたことを報告しても、なかなか帰らないので酒を一杯飲ませてやった。マルタン夫人は行動がバレたので青くなっていた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Un Noël de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1983; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Il fut difficile de s’en débarrasser < être(イルフュ・ディフィシル・ドゥサン・デバラッセ)それを厄介払いするのは難しかった(単純過去形)
et on n’y arriva que < arriver(エ・オンニアリヴァ・ク)それで~でしかうまく行かなかった(単純過去形)
après lui avoir servi un verre de prunelle < servir(アプレ・リュイアヴォワールセルヴィ・アンヴェール・ドゥプリュネル)彼にプリュネル酒を一杯ふるまってから(複合過去形)
car il lorgnait la bouteille < lorgner(キャー・イルローニェ・ラブティユ)というのも彼はそのボトルを物欲し気に見ていたから(半過去形)
avec une évidente convoitise(アヴェキュヌ・エヴィダント・コンヴォワティズ)あからさまな羨望で