フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「コルク遊びよりも酷い⇒ とても信じられない」

  Maigret, ce jour-là, avait décidément la manie des phrases toutes faites, car celle qui lui vint à la pensée fut :

« C’est plus fort que de jouer au bouchon ! »

(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) 

 

 その日メグレはどう見ても紋切り型の言い回しにこだわっていた。そこで頭に浮かんだ成句は『それはコルク遊び以上に信じられない!』だった。

(#53『可哀そうな奴は殺さない』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは次に被害者の勤務先の会社を訪ねた。しかし意外なことにそうした名前の社員はいない、知らないという返事だった。

 

ce jour-là(スジューラ)その日

 

*avait décidément la manie < avoir(アヴェデシデマン・ラマニー)どう見ても~にこだわっていた(半過去形)

avoir la manie de ~の癖がある、~にこだわる

 

des phrases toutes faites(デフラーズ・トゥトフェト)ありきたりの表現、紋切り型の言い回し、成句

 

car celle qui lui vint à la pensée fut < venir, être(キャーセル・キリュイヴァン・タラパンセ・フュ)というのも、頭に上った言葉は~だった(単純過去形)

 

*C’est plus fort que de jouer au bouchon !(セプリュフォー・クドゥジュエ・オーブション)それは信じられない、驚きだ、我慢できない(成句)

直訳では「コルク遊びよりも酷い」

「コルク遊び」は一昔前のゲームで、地面に立てたコルクの栓の上に硬貨を乗せたものを標的として、小さい円盤を投げてそれを倒すことで得点を競う。

 

Crédit d’image : Le jeu du bouchon, comme autrefois @Télé Liège

https://www.rtc.be/video/info/divers/le-jeu-du-bouchon-comme-autrefois_1498739_325.html


**類似する成句には下記のようなものがある。

C’est plus fort que de jouer au ballon !

C’est un peu fort de café !  ちょっとひどい!

C’est trop fort !  ひどすぎる!あんまりだ!