Il avait dû être minutieusement préparé, au contraire, puisqu’il avait fallu louer une chambre dans l’hôtel d’en face, se procurer une carabine - probablement une carabine à air comprimé.
(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er)
それに対してその男が向かい側のホテルの部屋を借り、カービン銃、おそらく空気銃を手に入れなくてはならなかったということは、細心に用意を整えていたに違いなかった。
(#53『可哀そうな奴は殺さない』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*警察が向かい側のホテルの各部屋を調べたところ、ある部室を男が一週間借りていたことがわかったが、その男はいなくなっていた。
Il avait dû être minutieusement préparé < avoir, devoir(イラヴェデュ・エートル・ミニュシューズマン・プレパレ)細心に用意を整えていたに違いなかった(大過去形)
au contraire(オーコントレール)それに対して
puisqu’il avait fallu louer une chambre < avoir, falloir(ピュイスキラヴェファリュ・ルエユヌシャンブル)部屋を借りる必要があったのであるから(大過去形)
dans l’hôtel d’en face(ダンロテル・ダンファス)向かい側のホテルの
se procurer une carabine(スプロキュレ・ユヌキャラビヌ)カービン銃を手に入れる(不定形)=代名動詞の場合は「自分のために」
probablement une carabine à air comprimé(プロバブルマン・ユヌキャラビヌ・アエーコンプリメ)おそらく空気銃(圧縮空気によって発射する)