フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「太い言葉⇒ 下品な言葉」

« Cela m’a étonnée, parce qu’il n’employait pas souvent des gros mots… Ce n’était pas son genre… J’ai questionné :

« ー Qu’est-ce que tu as ?

« (---) Je l’ai vu qui basculait en avant.

(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.1er) 

 

「私は驚きました。彼は下品な言葉をそんなに使わなかったからです。そのタイプじゃなかったんです。私は『どうしたの?』とききました。 (---) 彼が前に倒れるのを見ました。」

(#53『可哀そうな奴は殺さない』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #32 “Maigret voit double” avec Bruno Crémer

2000.03 © Dune / France2

 

Cela m’a étonnée < avoir, étonner(スラマ・エトネ)それは私を驚かせた(複合過去形)

 

parce qu’il n’employait pas souvent < employer(パースキル・ナンプロワィエ・パスーヴァン)なぜなら彼はそれほど使わなかった(半過去形)

 

des gros mots(デグロモ)下品な言葉、汚い言葉

 

Ce n’était pas son genre < être(スネテパ・ソンジャンル)彼はそのタイプではなかった(←それは彼のタイプではなかった)(半過去形)

 

J’ai questionné < avoir, questionner(ジェケスチョネ)私はたずねた(複合過去形)

 

Qu’est-ce que tu as ? < avoir(ケスクチュア)どうしたの?

 

Je l’ai vu < avoir, voir(ジュレヴュ)私は彼を見た(複合過去形)

 

qui basculait en avant < basculer(キバスキュレ・アンナヴァン)前に倒れた(半過去形)