フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)警察に謝礼を出す

ー On a dû vous dire que j’offre vingt mille francs à la police si elle découvre mon agresseur et c’est pour cela, je suppose, qu’on m’a envoyé quelqu’un de bien.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 

 

「聞いたと思うが、もし警察が俺を襲ったヤツを見つけたら2千フラン出すよ。そうだからだろうが、誰かいい人を送ってきたんだな。」

(#18『第一号水門』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

 

On a dû vous dire que < avoir, devoir(オンナデュ・ヴディール・ク)人はあなたに~だと言ったに違いない(複合過去形)

 

j’offre vingt mille francs à la police < offrir(ジョフル・ヴァンミルフラン・アラポリス)私が警察に2千フラン提供する(現在形)

 

si elle découvre mon agresseur < découvrir(シエルデクーヴル・モンナグレッスー)もし警察が私を襲った者を見つけるならば(現在形)

 

et c’est pour cela < être(エ・セプースラ)そしてそのために

 

je suppose < supposer(ジュシュポーズ)私は推察する(現在形)

 

qu’on m’a envoyé quelqu’un de bien < avoir, envoyer(コンマアンヴォワィエ・ケルカンドゥビァン)私のところに誰かいい人を送り込んできた(複合過去形)