ー Je viens de me faire voler.
ー Votre montre ?
ー Mon portefeuille.(---)
ー Il contenait une somme importante ?
ー Une cinquantaine de francs. J’en ai rarement davantage en poche.
(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er)
「盗まれたところだよ。」
「腕時計ですか?」
「財布だよ。」(---)
「かなり入ってたんですか?」
「50フランくらいだね。それ以上はめったにないんだ。」
(#93『メグレの財布を掏った男』第1章)(メグレの泥棒)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*この作品が書かれたのは戦後の時期だが、仮に1フラン=百円としても50フラン=5千円にしかならない。当時はクレジットカードもなく、思いがけない出費のときは小切手を使っていたと思う。
*Je viens de me faire voler < venir, se faire(ジュヴィアン・ドゥムフェール・ヴォレ)私は盗まれたばかりである venir de + inf. ~したばかり、~したところ
Votre montre ?(ヴォートル・モントル)あなたの腕時計ですか?
Mon portefeuille(モン・ポートフイユ)私の財布
Crédit photo : Portefeuille homme @Pachamama-handcraft.com.fr
https://www.pachamama-handcraft.com/fr/boutique/le-portefeuille/
Il contenait une somme importante < contenir(イルコントネ・ユヌソム・アンポルタント)それはかなりの金額が入っていた(半過去形)
Une cinquantaine de francs(ユヌサンカンテーヌ・ドゥフラン)50フランくらい
*J’en ai rarement davantage en poche < avoir(ジャンネ・ラルマン・ダヴァンタージュ・アンポシュ)私はめったにそれ以上はポケットに持たない
davantage = plusの代用副詞 adv. より多く、もっと
rarement adv. めったに~でない(否定形の ne pas を伴わずに否定的な意味を表す)