フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)出来心

ー Je jurerais que c’est un amateur.  Je me demande même si, une minute plus tôt, il savait ce qu’il allait faire.  Il a dû voir mon portefeuille dépasser. (---)  Quand il a eu un choc et que ces sacrées pommes de terre ont failli me déséquilibrer, l’idée lui est venue de...

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er) 

 

「アマチュアだと言ってもいい。一分前にはスリをしようと考えたかどうかと思うよ。私の財布が飛び出ているのが見えたにちがいない。(---) 彼が衝撃を受けて、私が例のジャガイモの奴に押し倒されそうになったので、その気になったんだ。」

(#93『メグレの財布を掏った男』第1章)(メグレの泥棒)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレのそばにいた男は20代そこそこの若い男で、髪はぼさぼさ、無精ひげ、ろくに寝ていない顔つきをしていた。プロのスリではなかった。

 

f:id:maigretparis:20210315154038j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le Voleur de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

*Je jurerais que < jurer(ジュジュルレ・ク)私は~だと断言してもいい(条件法・現在形)

jurer  v.t. 誓う、宣誓する、断言する(フランスでは「本当にそうだ」と強く言いたいときによく使う。神様に誓ってもいいくらいのニュアンス。)

 

c’est un amateur < être(セタン・アマトゥー)それはアマチュア

 

Je me demande même si < se demander(ジュムドゥマンド・メームシ)~かどうかさえもどうだったかと思う

 

une minute plus tôt(ユヌミニュト・プリュト)一分前には

 

s’il savait ce qu’il allait faire < savoir, aller(シルサヴェ・スキラレフェール)彼がやろうとしていたことを自覚していたかどうか(半過去形)⇒彼が掏ろうと思っていたかどうか

 

Il a dû voir mon portefeuille dépasser < avoir, devoir(イラデュヴォワール・モンポートフイユ・デパセ)彼は私の財布が飛び出ているのを見たにちがいない(複合過去形)

 

Quand il a eu un choc < avoir, avoir(カンティラウ・アンショク)彼が衝撃を受けたとき(複合過去形)

 

*et que ces sacrées pommes de terre(エク・セサクレ・ポムドテール)そして例のジャガイモの奴が( sacré  adj. いまいましい=悪態をつくとき名詞の前につける)

 

ont failli me déséquilibrer < avoir, faillir(オンファイィ・ムデゼキリブレ)私を押し倒しそうになった(複合過去形)

 

l’idée lui est venue de < être, venir(リデ・リュイ・エヴニュ・ドゥ)その考えが彼にやって来た(複合過去形)