« Je n’en ai rien dit à votre acheteur, a-t-il précisé… Ce serait très désagréable pour vous, n’est-ce pas, qu’on apprenne que vous avez vendu un faux tableau… (---) C’est votre collection entière qui deviendrait suspecte...
(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.7)
「私はあなたの絵の購入者に何も言いませんでしたよ。と彼は明言しました。贋の絵を売ったことがわかってしまうのは、あなたにとって好ましくないことでしょうからね。 (---) あなたのコレクション全体が疑わしく思われることなんですよ。」
(#89『メグレと幽霊』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et Le fantôme” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1971; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Je n’en ai rien dit à votre acheteur < avoir, dire(ジュナンネ・リァンディ・アヴォートルアシュトゥー)私はあなたの購入者にそのことを何も言わなかった(複合過去形)
a-t-il précisé < avoir, préciser(アティル・プレシゼ)彼ははっきり言った(複合過去形・倒置形)
Ce serait très désagréable pour vous < être(ススレ・トレ・デザグレアブル・プーヴ)それはあなたにとってとても好ましからざることでしょう(条件法・現在形)
n’est-ce pas(ネスパ)ですね
qu’on apprenne que < apprendre(コン・アプランヌ・ク)~がわかってしまうこと(接続法・現在形)
vous avez vendu un faux tableau < avoir, vendre(ヴザヴェ・ヴァンデュ・アンフォータブロー)あなたが贋の絵を売った(複合過去形)
C’est votre collection entière(セヴォートル・コレクシォン・アンティエール)それはあなたのコレクション全体が
qui deviendrait suspecte < devenir(キ・ドゥヴィアンドレ・シュスペクト)疑わしく思われるだろう(条件法・現在形)
**事件の概容についてはこちらへ
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig89fantome.html