フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ美術館)本物に思えたゴッホ

ー Il s’agissait pourtant d’un Van Gogh... (---) Un tableau acheté par l’intermédiaire d’un courtier et que j’aurais juré authentique…(---) Un amateur sud-américain m’en a offert une somme qui me permettait d’acheter une toile dont j’avais depuis longtemps envie...

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.7) 

 

「それがゴッホの絵に関してだったんです。 (---) あるブローカーの仲介で買った絵

で、それで私はそれを本物だと思ってました。(---) ある南米の美術愛好家がその絵にかなりの金額を提示してきたので、私はずっと欲しいと思っていた絵を買うことができました。」

(#89『メグレと幽霊』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20201226141210j:plain

Crédit d’image : Chemin des Alpilles attribué à Van Gogh @大原美術館「アルピーユの道」南仏サンレミ付近

 

*Il s’agissait pourtant d’un Van Gogh < s’agir(イルサジッセ・プルタン・ダン・ヴァンゴグ)それがゴッホの絵に関してだった(半過去形 il は非人称)フランスでは通常「ヴァンゴグ」と呼んでいる

 

Un tableau acheté par l’intermédiaire d’un courtier < acheter(アンタブロー・アシュテ・パーランテルメディエール・ダンクルティエ)あるブローカーの仲介で買った絵

 

et que j’aurais juré authentique < avoir, jurer(エク・ジョーレジュレ・オータンティク)それで私はそれを本物だと思った(条件法過去形=婉曲話法)

 

Un amateur sud-américain m’en a offert une somme < avoir, offrir(アンアマトゥー・シュドアメリケン・マンナオフェール・ユヌソム)ある南米の美術愛好家がその絵にかなりの金額を提示してきた(複合過去形)

 

qui me permettait d’acheter une toile < permettre(キムペルメッテ・ダシュテ・ユヌトワル)私はそれで絵を買うことができた(半過去形)

 

*dont j’avais depuis longtemps envie < avoir(ドン・ジャヴェ・ドピュイロンタン・アンヴィ)私が長い間欲しいと思っていた(半過去形)



参考サイト:

(1)Wikipedia ; ゴッホの贋作を売った画商オットー・ヴァッカー

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%BC

 

(2)ほぼ日刊イトイ新聞「そのゴッホは贋作」

https://www.1101.com/n/s/tsukasa_kodera/2019-10-10.html