ー Il s’agissait d’une farce ?
ー Non. J’ai l’impression, au contraire, que c’est très sérieux. Mon voleur vient de me téléphoner pour m’annoncer qu’il m’attend.
ー Je vous accompagne ?
ー Jusqu’au boulevard de Grenelle. Ensuite, tu disparais, car il désire me voir seul.
(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er)
「悪ふざけだったんですか?」
「いや。それどころが大真面目なことだという感じがするよ。盗んだ男が電話してきて会いたいと言ってるんだ。」
「一緒に行きましょうか?」
「グルネル大通りまでだね。それから君は消えるんだ。彼は私一人だけに会いたいんだから。」
(#93『メグレの財布を掏った男』第1章)(メグレの泥棒)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : Vue de la station de métro “Bir-Hakeim” au long du boulevard de Grenelle, Paris 15e @ Google street-view
*Il s’agissait d’une farce ? < s’agir(イルサジッセ・デュヌファルス)悪ふざけだったんですか?(半過去形)
il s’agit de ~ということである(il は非人称)
J’ai l’impression que < avoir(ジェランプレッシォン・ク)私は~という印象を持っている(現在形)
au contraire(オコントレール)反対に、それどころか
c’est très sérieux < être(セトレ・セリウー)それはとても真面目だ
*Mon voleur vient de me téléphoner < venir(モンヴォルー・ヴィアンドゥム・テレフォネ)私から取った男が電話してきたところだ(現在形)
venir de ~したばかりである
pour m’annoncer qu’il m’attend < annoncer, attendre(プーマノンセ・キルマタン)彼が私を待っていると言うために
Je vous accompagne ? < accompagner(ジュヴザコンパーニュ)あなたと一緒に行きましょうか?
Jusqu’au boulevard de Grenelle(ジュスコー・ブルヴァードゥ・グルネル)グルネル大通りまで
Ensuite, tu disparais < disparaître(アンシュイト・チュディスパレ)そのあと君は消えるんだ(現在形・軽い命令のニュアンス)
car il désire me voir seul < désirer(キャー・イルデジル・ムヴォワースール)といのも彼は私一人に会いたいと望んでいるから(現在形)