Dans son bureau aussi, il retrouvait cette lumière des premiers beaux jours avec, au-dessus de la Seine, une buée qui n’avait pas la densité du brouillard, des milliards de parcelles claires et vivantes particulières à Paris.
(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er)
庁舎の部屋からも、彼は美しい日々の最初の光を見出した。霧ほどの濃さがないセーヌ川の上の靄(もや)のパリ特有の明るく生き生きとした無数の粒子だった。
(#93『メグレの財布を掏った男』第1章)(メグレの泥棒)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : Vue du Pont-Neuf, Paris 1er @ Google street-view
Dans son bureau aussi(ダンソンビュロ・オッシ)彼の部屋からもまた
il retrouvait cette lumière des premiers beaux jours < retrouver(イル・ルトルヴェ・セットリュミエール・デプルミエボージュール)美しい日々の始まりの光を彼は再び見出した(半過去形)
au-dessus de la Seine(オードシュ・ドゥラセーヌ)セーヌ川の上で
avec une buée(アヴェキュヌビュエ)靄(もや)で
qui n’avait pas la densité du brouillard < avoir(キナヴェパ・ラダンシテ・デュブリュイヤール)霧の濃さを持たない(半過去形)
des milliards de parcelles claires et vivantes particulières à Paris(デミリヤー・ドゥパーセル・クレール・エヴィヴァント・パルティキュリエール・アパリ)パリ特有の無数の明るく生き生きとした粒子