フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ季節描写)春霞のパリ

  Dans son bureau aussi, il retrouvait cette lumière des premiers beaux jours avec, au-dessus de la Seine, une buée qui n’avait pas la densité du brouillard, des milliards de parcelles claires et vivantes particulières à Paris.

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er) 

 

 庁舎の部屋からも、彼は美しい日々の最初の光を見出した。霧ほどの濃さがないセーヌ川の上の靄(もや)のパリ特有の明るく生き生きとした無数の粒子だった。

(#93『メグレの財布を掏った男』第1章)(メグレの泥棒)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20210317160639j:plain

Crédit d’image : Vue du Pont-Neuf, Paris 1er @ Google street-view

 

Dans son bureau aussi(ダンソンビュロ・オッシ)彼の部屋からもまた

 

il retrouvait cette lumière des premiers beaux jours < retrouver(イル・ルトルヴェ・セットリュミエール・デプルミエボージュール)美しい日々の始まりの光を彼は再び見出した(半過去形)

 

au-dessus de la Seine(オードシュ・ドゥラセーヌ)セーヌ川の上で

 

avec une buée(アヴェキュヌビュエ)靄(もや)で

 

qui n’avait pas la densité du brouillard < avoir(キナヴェパ・ラダンシテ・デュブリュイヤール)霧の濃さを持たない(半過去形)

 

des milliards de parcelles claires et vivantes particulières à Paris(デミリヤー・ドゥパーセル・クレール・エヴィヴァント・パルティキュリエール・アパリ)パリ特有の無数の明るく生き生きとした粒子