フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます

(こだわりの酒)立ち寄ったついでに白ワイン

  Maigret descendit rue de Turenne, entra au Tabac des Vosges pour acheter un paquet de gris et, par la même occasion, but un verre de vin blanc.  Il n’y avait pas de journalistes, mais seulement des gens de quartier qui commençaient à déchanter.

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.6) 

 

 メグレはチュレンヌ街で降りて、タバ・デ・ヴォージュの店に入り、刻みタバコを一箱買った。ついでに白ワインを一杯飲んだ。新聞記者たちはおらず、近所の男たちはおごられるのを諦めかけていた。

(#60『メグレ夫人と公園の女』第6章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20191019101155j:plain

Crédit photo : Vue d’une brasserie au coin de la rue de Turenne,

Paris 4e, @Google street-view

 

descendit rue de Turenne < descendre(デサンディ・リュド・チュレンヌ)チュレンヌ街で降りた(単純過去形)

 

*entra pour acheter un paquet de gris < entrer(アントラ・プーアシュテ・アンパケ・ドゥグリ)刻みタバコを一箱買うために入った(単純過去形)

gris(グリ)n.m. 灰色の包装紙で包まれた中級品の刻みタバコ

 

par la même occasion(パーラメーム・オカジォン) 同じ機会に⇒ついでに

 

but un verre de vin blanc < boire(ビュタンヴェール・ドゥヴァンブラン)白ワインを一杯飲んだ(単純過去形)

 

Il n’y avait pas de journalistes < avoir(イルニャヴェパ・ドゥジュルナリスト)新聞記者たちはいなかった(半過去形)

 

mais seulement des gens de quartier(メスールマン・デジャンドゥカルチエ) 近所の人々だけ

 

qui commençaient à déchanter < commencer(キコマンセ・タデシャンテ)諦め始めていた(半過去形)