ー À propos, j’ai découvert ce bout de papier.(---) Il devait avoir une peur bleue de sa mère, celui-là. Au point de cacher ses lettres d’amour dans ses paquets de cigarettes !
(©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2)
「ところで、この紙切れを見つけましたよ。(---) 彼はこの件で母親をひどく恐れていたに違いないです。ラブレターをタバコの箱の中に隠すくらいですから!」
(#47『メグレのパイプ』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d'image : C'était la classe de Dominique @eklablog
http://cetaitlaclassededominique.eklablog.com/halloween-a180752620
À propos(アプロポ)ところで
j’ai découvert ce bout de papier < avoir, découvrir(ジェデクヴェール・スブードゥパピエ)私はこの紙切れを見つけた(複合過去形)
*Il devait avoir une peur bleue de sa mère < devoir(イルドヴェアヴォワー・ユヌプーブルー・ドゥサメール)彼は母親をひどく恐れていたに違いない(半過去形)
avoir une peur bleue ひどく怯える、とても恐れる
celui-là(スリュイラ)このもの(紙切れ)
Au point de(オーポワンドゥ)~するほどまでに(定型句)
cacher ses lettres d’amour(カシェ・セレトルダムー)彼のラブレターを隠す
dans ses paquets de cigarettes(ダンセ・パケドゥ・シガレット)タバコの箱の中に
*参考再出:フランス語の慣用表現「青い恐れ⇒ とても怖い」
(2018.12.02)(#57『メグレ式捜査法』第4章; 原題は「わが友メグレ」)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18734648