Tu m’as fait de la peine, hier, en disant que je te méprisais et que je n’accepterais jamais d’épouser un homme comme toi. Tu sais bien que je ne suis pas ainsi et que je t’aime autant que tu m’aimes.
(©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.2)
昨日、私があなたを軽蔑してて、あなたのような人と絶対結婚しないだろうと言ったのには、つらい思いをしました。あなたもよくわかってる通り、あなたが私を愛しているのと同じくらい私はあなたを愛してます。
(#47『メグレのパイプ』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ジョゼフが持っていた恋文の差出人は、勤務先の近くにあるカバン屋の店員マチルドだった。
Crédit photo : Comment écrire une lettre d'amour à son homme
@alexandre cormont.com
https://www.alexandrecormont.com/vie-de-couple/comment-ecrire-lettre-damour-homme/
*Tu m’as fait de la peine < avoir, faire(チュマフェ・ドゥラペーヌ)あなたは私につらい思いをさせた(複合過去形)
faire de la peine à qn ~につらい思いをさせる
hier, en disant que je te méprisais < dire, mépriser(イエー・アンディザンク・ジュトゥメプリゼ)昨日、私があなたを軽蔑していると言って(現在分詞)
et que je n’accepterais jamais < accepter(エク・ジュナクセプトレジャメ)そして私が決して受け入れないだろうと(条件法・現在形)
d’épouser un homme comme toi(デプーゼ・アンノム・コムトワ)あなたのような男と結婚すること
Tu sais bien que < savoir(チュセビァン・ク)あなたは~を良くわかっている(現在形)
je ne suis pas ainsi < être(ジュヌシュイパ・エンシ)私がそんな風ではない(現在形)
*et que je t’aime autant que tu m’aimes < aimer(エク・ジュテーム・オータンク・チュメーム)そしてあなたが私を愛しているのと同じくらい私はあなたを愛していると(現在形)
autant que ~と同じくらい