ー Vous ne croyez pas à un règlement de comptes ?
ー Je ne sais pas. Je m’en assurerai, encore que ce ne soit pas mon impres-
leurs victimes sur la place de la Concorde.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.2)
「ケリをつけたんだと思わないかね?」
(#55『メグレと殺人者たち』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Vous ne croyez pas à < croire(ヴヌクロワィエパ・ク)あなたは~だと思わない(現在形)
*un règlement de comptes(アン・レグルマン・ドゥコント)直訳では「勘定の精算」だが、特に裏社会での「力による決着」「ケリをつけること」を意味する。
Je m’en assurerai < s’assurer(ジュマン・ナシュレレ)私は検証するでしょう(単純未来形)
*encore que(アンコール・ク)それにもかかわらず(que 以下が接続法)
ce ne soit pas mon impression < être(スヌソヮパ・モンナンプレッシォン)それは私の印象ではないという⇒ 私はそういう印象ではない(接続法)
Les gens du milieu(レジャン・デュミリュー)裏社会の人間たち
Crédit photo : La Loi du milieu - Affiche d'un film
(1971) senscritique.com
ne se donnent pas la peine de < se donner(ヌスドンヌパ・ラペーヌ)わざわざ~するようなことはしない
d’habitude(ダビチュド)いつもは、普段では
d’exposer leurs victimes(デクスポゼ・ルーアヴィクティム)彼らの行為の犠牲となった人を人目にさらす
参考再出:
1.(フランス語警察用語)裏社会、ケリをつける、仕返し
2.フランス語の慣用表現「ぐるになっている」
dans ce milieu