フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)パリの街が安全でなかった頃

ー Je suppose que la première raison date du temps où les rues de Paris n’étaient pas sûres et où il valait mieux être deux qu’un seul pour s’aventurer dans certains quartiers, surtout la nuit.

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.2) 

 

「私が思うに、第一の理由はパリの街がまだ安全でなかった頃から始まっていて、とりわけ夜にある地区に足を踏み入れるにはたった一人でよりも二人のほうが良かったからです。」

(#74『メグレと首無し死体』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20220415095035j:plain

 

Je suppose que < supposer(ジュシュポーズク)私は~と考える(現在形)

 

*la première raison date du temps où < dater(ラプルミエールレゾン・ダト・デュタン・ウ)第一の理由は~の頃にさかのぼる(現在形)

 

les rues de Paris n’étaient pas sûres < être(レリュドゥパリ・ネテパシュール)パリの街路が安全でなかった(半過去形)

 

et où il valait mieux être deux qu’un seul < valoir(エ・イルヴァレミュー・エートルドゥ・カンスール)そしてたった一人よりも二人でいるほうが良かった(半過去形)

 

pour s’aventurer(プーサヴァンチュレ)危険を冒すために

 

dans certains quartiers(ダンセルタン・カルチエ)ある特定の地区に

 

surtout la nuit(シュルトゥ・ラニュイ)とりわけ夜は