フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)なぜ捜査は2人連れ

ー Pourriez-vous me dire pourquoi les policiers en civil, tout comme les plombiers, vont toujours par deux ?

(---) il dut admettre que c’était vrai.  Lui-même s’occupait rarement d’une enquête sans être accompagné d’un de ses inspecteurs. 

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.2) 

 

「どうして私服警官は配管工と同じようにいつも2人連れで歩くんですか?」

(---) 彼はそれが本当だと認めざるを得なかった。彼自身、部下の刑事を伴なわずに事件を手がけるのはまれだった。

(#74『メグレと首無し死体』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Pourriez-vous me dire < pouvoir(プーリエヴムディール)私に言ってもらえませんか(条件法・丁寧語)

 

pourquoi les policiers en civil(プルコワ・レポリシエ・アンシヴィル)なぜ私服の警官が

 

tout comme les plombiers(トゥコム・レプロンビエ)配管工と同じように

 

vont toujours par deux  < aller(ヴォントゥジュー・パードゥ)いつも2人連れで歩く(現在形)

 

f:id:maigretparis:20220414153456j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #5 “Maigret et le corps sans tête” avec Bruno Crémer

1992.09 © Dune / France2  

 

il dut admettre que < devoir(イルデュ・アドメットル・ク)彼は~を認めなければならなかった(単純過去形)

 

c’était vrai < être(セテヴレ)それは本当だった(半過去形)

 

Lui-même(リュイメーム)彼自身

 

s’occupait rarement d’une enquête < s’occuper(ソキュペ・ラルマン・デュナンケト)事件を担当したのはまれだった(半過去形)

 

sans être accompagné de(サンゼートル・アコンマニェ・ドゥ)~を伴なわずに

 

un de ses inspecteurs(アンドゥセ・ザンスペクトゥ)彼の部下の一人の刑事



**事件の概容についてはこちらへ

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig74sanstete.html