フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)緊急連絡したいとき

ー De sorte que si vous deviez le toucher d’urgence pour une question importante, si vous tombiez malade, par exemple, vous ne pourriez pas le prévenir ?

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.2) 

 

「それじゃ、もし重大なことで急に連絡しなければならなかったら、例えばあんたが病気になったとかで、彼には知らせられないんですか?」

(#74『メグレと首無し死体』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*店の主が旅行で不在だというので、その緊急連絡先がないのかときいても「ない」と彼女は単調な声で答えるだけだった。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #5 “Maigret et le corps sans tête” avec Bruno Crémer

1992.09 © Dune / France2  

 

De sorte que(ドゥソルトク)それで

 

si vous deviez le toucher d’urgence < devoir(シヴドゥヴィエ・ルトゥシェ・デュルジャンス)もしあなたが彼に緊急で連絡しなければならなかったら(半過去形)

 

pour une question importante(プーユヌ・ケスチォン・アンポルタント)重大な問題で

 

si vous tombiez malade < tomber(シヴトンビエ・マラド)もしあなたが病気になったとしたら(半過去形)

 

par exemple(パーエグザンプル)例えば

 

vous ne pourriez pas le prévenir ? < pouvoir(ヴヌ・プーリエパ・ルプレヴニール)あなたは彼に知らせることができないのだろうか?(条件法・現在形)