Il gagna la cuisine, trouva du lait dans un broc de faïence, une assiette à soupe fêlée. (---)
ー Vous ne pensez pas qu’un voisin s’en chargerait ? J’ai aperçu une boucherie, un peu plus loin.
(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.6)
彼は台所に入って、陶器の水差しの牛乳とひびの入ったスープ皿を見つけた。(---)
「それの面倒は近所の誰かが見るだろうと思いませんか? ちょっと先に肉屋を見かけましたよ。」
(#74『メグレと首無し死体』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le corps sans tête” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1974; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Il gagna la cuisine < gagner(イルガーニャ・ラキュイジーヌ)彼は台所に入った(単純過去形)
trouva du lait dans un broc de faïence < trouver(トルヴァデュレ・ダンザン・ブロックドゥ・ファイアンス)陶器の水差しに牛乳を見つけた(単純過去形)
une assiette à soupe fêlée(ユナシエット・アスープ・フェレ)ひびの入ったスープ皿
Vous ne pensez pas que < penser(ヴヌパンセパ・ク)あなたは~と思わないのか(現在形)
un voisin s’en chargerait < se charger(アンヴォワザン・サンシャルジュレ)隣人がその面倒を見るだろう(条件法・現在形)
J’ai aperçu une boucherie < avoir, apercevoir(ジェアペルシュ・ユヌブーシュリ)私は肉屋を見かけた(複合過去形)
un peu plus loin(アンプープリュロワン)もっと少し遠くに