Elle est partie sans bagages, sans vêtements de rechange, sous la pluie. Elle n’ignore pas que, dans un hôtel, elle serait tout de suite repérée.
Ou elle se trouve chez une amie en qui elle a toute confiance (---)
(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.3)
彼女は雨の中を荷物なしで、着替えの衣服も持たずに出て行った。しかもホテルならすぐに突き止められる恐れまで考えていたのだ。
それともすっかり信頼できる友だちのところにいるのか (---)
(#89『メグレと幽霊』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*Crédit d’image : Vue d’un bâtiment en face de la place Marcel Aymé, Paris 18e
@Google street-view
Elle est partie sans bagages < être, partir(エレパルティ・サンバガージュ)彼女は荷物を持たずに出て行った(複合過去形)
sans vêtements de rechange(サンヴェトマン・ドゥルシャンジュ)着替えの衣服を持たずに
sous la pluie(スーラプリュイ)雨の中を(直訳では「雨の下を」)
Elle n’ignore pas que < ignorer(エルニニョルパ・ク)彼女は~を無視していない
dans un hôtel(ダンザンノテル)ホテルに
elle serait tout de suite repérée < être, repérer(エルスレ・トゥドシュイト・ルペレ)彼女はすぐに突き止められただろう(条件法・現在形)
Ou elle se trouve chez une amie < se trouver(ウ・エルストルヴ・シェジュナミ)あるいは彼女は友だちのところにいる
en qui elle a toute confiance < avoir(アンキ・エラ・トゥト・コンフィアンス)
その人にすっかり信頼している
**事件の概容についてはこちらへ
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig89fantome.html