フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)失踪先

  Elle est partie sans bagages, sans vêtements de rechange, sous la pluie.  Elle n’ignore pas que, dans un hôtel, elle serait tout de suite repérée.

  Ou elle se trouve chez une amie en qui elle a toute confiance (---)

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.3) 

 

 彼女は雨の中を荷物なしで、着替えの衣服も持たずに出て行った。しかもホテルならすぐに突き止められる恐れまで考えていたのだ。

 それともすっかり信頼できる友だちのところにいるのか (---)

(#89『メグレと幽霊』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20201121140421j:plain

*Crédit d’image : Vue d’un bâtiment en face de la place Marcel Aymé, Paris 18e

@Google street-view

 

Elle est partie sans bagages < être, partir(エレパルティ・サンバガージュ)彼女は荷物を持たずに出て行った(複合過去形)

 

sans vêtements de rechange(サンヴェトマン・ドゥルシャンジュ)着替えの衣服を持たずに

 

sous la pluie(スーラプリュイ)雨の中を(直訳では「雨の下を」)

 

Elle n’ignore pas que < ignorer(エルニニョルパ・ク)彼女は~を無視していない

 

dans un hôtel(ダンザンノテル)ホテルに

 

elle serait tout de suite repérée < être, repérer(エルスレ・トゥドシュイト・ルペレ)彼女はすぐに突き止められただろう(条件法・現在形)

 

Ou elle se trouve chez une amie < se trouver(ウ・エルストルヴ・シェジュナミ)あるいは彼女は友だちのところにいる

 

en qui elle a toute confiance < avoir(アンキ・エラ・トゥト・コンフィアンス)

その人にすっかり信頼している



**事件の概容についてはこちらへ 

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig89fantome.html