フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「その頁にいる⇒ 時流に乗った考え」

ー Le frère sait-il que ce Jean-Claude passait souvent la nuit ici ?

ー Il n’a pas insisté sur ce point mais m’a laissé entendre que si, en tant que frère, il ne pouvait pas approuver, il était assez à la page pour ne pas condamner sa sœur..

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.3) 

 

「お兄さんはこのジャン=クロードがここでしばしば夜を過ごしたのを知ってたのか?」

「その点についてははっきり言わなかったんですが、兄の立場としては受け入れられないとしても、時流に従って妹を咎めることはしないとほのめかしました。」

(#89『メグレと幽霊』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*ロニョンが部屋で一緒にいた直後失踪したマリネットの素行について、彼女の兄に訊ねた。

 

Le frère sait-il que < savoir(ルフレール・セティル・ク)お兄さんは~を知っているのか

 

passait souvent la nuit ici < passer(パッセ・スヴァン・ラニュイ・イシ)しばしばここで夜を過ごした(半過去形)

 

Il n’a pas insisté sur ce point < avoir, insister(イルナパ・ザンシステ・シュースポワン) 彼はその点についてははっきり言わなかった(複合過去形)

 

*mais m’a laissé entendre que < avoir, laisser(メ・マレッセ・アンタンドル・ク)しかし~をほのめかした(複合過去形)

laisser entendre(熟語)ほのめかす

 

en tant que frère(アンタンク・フレール)兄の立場として

 

s’il ne pouvait pas approuver < pouvoir(シルヌプヴェパ・ザプルヴェ)受け入れられないにしても(半過去形)

 

*il était assez à la page < être(イレテ・タッセ・アラパージュ)彼は十分に時流に乗っていた(半過去形)

être à la page 時流に明るい、世間の動きに通じている

f:id:maigretparis:20201120104213j:plain

Crédit d’image : Dictionnnaire français : être à la page @linternaute.fr

https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/etre-a-la-page/

 

pour ne pas condamner sa sœur(プーヌパ・コンダネ・サスール)彼の妹を咎めないように