ー il m’annonce périodiquement la grosse affaire qui va le mettre en vedette et obliger ses chefs à lui donner la place qu’il mérite… (---) En fin de compte, la grosse affaire tournait en queue de poisson, ou bien c’était un autre qui s’en donnait le mérite.
(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.2)
「彼はいつも大事件だと私に知らせるんです。自分が脚光を浴びて、上司から彼にふさわしい地位を与えることになるんだと。(---) でも結局、その大事件はうやむやに終わって、他の人が手柄を取ってしまうんです。」
(#89『メグレと幽霊』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ロニョン夫人の言い分は夫の心情をそのまま反映している。
il m’annonce périodiquement la grosse affaire < annoncer(イルマノンス・ペリオディクマン・ラグロスアフェール)彼は定期的に私に大事件だと知らせる(現在形)
qui va le mettre en vedette < aller(キヴァ・ルメトル・アンヴデット)彼が脚光を浴びようとしている
et obliger ses chefs à lui donner(エ・オブリジェ・セシェフ・アリュイドネ)そして彼の上司が彼に~を与えざるを得なくなる
la place qu’il mérite < mériter(ラプラス・キルメリト)彼にふさわしい地位
En fin de compte(アンファンドゥコント)結局、要するに
*la grosse affaire tournait en queue de poisson < tourner(ラグロス・アフェール・トゥルネ・アンクードゥ・ポワッソン)大きな事件がうやむやに終わる(半過去形)語源としては、長い孤独な航海の末に、海岸に美しい女性を見つけた水夫が意気込んで近寄ってみると、人魚だったことがわかり失望する話からだという。
finir en queue de poisson(慣用句)うやむやに終わる、尻切れトンボ
tourner court(慣用句)突然終わる、急に方向を変える
*Crédit d’image : La Petite Sirène (2019) Bande-annonce VO @allocine.fr
https://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19569120&cfilm=245340.html
ou bien c’était un autre < être(ウビァン・セテアンノートル)あるいは他の人が(半過去形)
qui s’en donnait le mérite < se donner(キサンドネ・ルメリト)手柄を自分に与えた(半過去形)