フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「脚の間に持つ⇒ そばに引きとめる」

ー Je ne tiens pas, moi non plus, à vous avoir dans les jambes pendant la descente du Parquet et j’ai encore moins envie que les journalistes vous harassent de questions...

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.2) 

 

「検察官が立ち会っている間は私もあんたをそばに引きとめておかないよ。それに新聞記者たちが質問攻めにするのも望まないね。」

(#93『メグレの財布を掏った男』第2章)(メグレの泥棒)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは部下の刑事に男を先に警視庁の自分の部屋に連れて行くように指示する。

 

Je ne tiens pas à < tenir(ジュヌティアンパ・ア)私は~するのを保持しない(現在形)

 

moi non plus(モワ・ノンプリュ)私もまた~でない

 

*à vous avoir dans les jambes(アヴザヴォワー・ダンレジャンブ)あなたを脚の間に持つこと ⇒ あなたをそばに引きとめること

(類似表現)être dans les jambes de qn. 誰かにまとわりつく、邪魔をする 

f:id:maigretparis:20210328142412j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Danse avec ton chien - Apprendre le Dog dancing

https://www.youtube.com/watch?v=pGPwe7M0kIg

 

*pendant la descente du Parquet(パンダンラデサント・デュパーケ)検察官が立ち会っている間

Parquet n.m. 検察官(フランスでは、事件が発生するとその現場に立ち会って、捜査活動の開始を指示する)

 

et j’ai encore moins envie que < avoir(エジェ・アンコーモワン・アンヴィク)そして私は~したいとは思わない

 

*les journalistes vous harassent de questions < harasser(レジューナリスト・ヴザラッス・ドゥケスチォン)新聞記者たちがあなたを質問攻めにする

harasser v.t. 疲れ果てさせる

harassement n.m.(アラスマン)疲労困憊(英語のハラスメントとは意味が異なる)