ー Un journaliste vient de téléphoner...
ー J’ai été surpris de ne pas les voir arriver là-bas… (---) C’est Lapointe qui va les avoir sur le dos...
(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.2)
「新聞記者の一人が電話してきました。」
「あちらでは彼らが来るのを見なかったので驚いたよ。 (---) 彼らに悩まされるのはラポワントだ。」
(#93『メグレの財布を掏った男』第2章)(メグレの泥棒)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : Sur le dos de Baba - ©Marianne Dubuc @Amazon.fr
Un journaliste vient de téléphoner < venir(アンジュルナリスト・ヴィアンドゥ・テレフォネ)一人の新聞記者が電話してきたところである(現在形)
J’ai été surpris de < avoir, être(ジェエテ・シュープリ・ドゥ)私は~に驚いていた(複合過去形)
ne pas les voir arriver là-bas(ヌパレヴォワール・アリヴェ・ラバ)彼らがやってくるのを見なかったこと
C’est xx qui(セ・xx・キ)~したのは xx です
*va les avoir sur le dos < aller(ヴァレザヴォワール・シュールド)彼らに悩ませられるのは
**avoir ~ sur le dos(慣用表現)直訳では「背中の上に~を持つ」だが⇒「~に監視される」「~に悩まされる」という意味で使われる。
le dos を使った慣用表現も非常に多い
être sur le dos 床についている(←背中の上にいる)
se coucher sur le dos あおむけに寝る