ー Si vous ne le cherchez pas et si vous ne l’avez pas arrêté, cela veut dire…(---) Il lui est arrivé quelque chose, n’est-ce pas ?
ー J’ai préféré vous l’apprendre moi-même.
(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.2)
「探してないというし、逮捕してもいないということは、(---) あの子に何かあったんですか、そうでしょ?」
「私の方からそのお知らせをしたかったんです。」
(#84『メグレと優雅な泥棒』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*私事になるが、生涯で一度だけこうした死亡告知を身内の方にお伝えしたことがある。冷静にならざるを得ないが、辛い役目だった。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le voleur paresseux” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Si vous ne le cherchez pas < chercher(シヴヌル・シェルシェパ)もしあなたが彼を探しているのでなければ(現在形)
et si vous ne l’avez pas arrêté < avoir, arrêter(エシ・ヴヌラヴェパ・ザレテ)そしてもしあなたが彼を逮捕したのでなければ(複合過去形)
cela veut dire < vouloir(スラヴディール)ということは、それが言わんとすることは(慣用語句・現在形)
*Il lui est arrivé quelque chose < être, arriver(イルリュイ・エタリヴェ・ケルクショーズ)彼に何かが起きた(頻用文・複合過去形)il は非人称
n’est-ce pas ?(ネスパ)そうでしょう?(慣用語句)
J’ai préféré vous l’apprendre < avoir, préférer(ジェプレフェレ・ヴラプランドル)私はあなたにそれを知らせることを選んだ(複合過去形)
moi-même(モワメーム)私自身から