フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(犬猫のいる情景)唸る小型犬

  Sur le fauteuil recouvert de cuir usé, (---) un petit chien roussâtre montrait ses dents pointues et grondait sourdement tandis qu’un chat blanc, avec des taches café au lait, entrouvrait à peine ses yeux verts.

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.2) 

 

 擦り切れた革の肘掛椅子の上で (---) 赤茶けた小さい犬が牙を見せて、かすかに唸り声を上げていた。その一方でカフェオレ色の班のある白い猫はその緑の目をちょっと開けただけだった。

(#84『メグレと優雅な泥棒』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20220207143830j:plain

Crédit photo : Griffon bruxellois    @Doctissimo.fr(ブリュッセルグリフォン

https://www.doctissimo.fr/animaux/chien/races-chien/griffon-bruxellois

 

Sur le fauteuil recouvert de cuir usé(シュール・フォトゥイユ・ルクヴェー・ドゥキュイーユゼ)擦り切れた革の肘掛椅子の上で

 

un petit chien roussâtre(アンプチシァン・ルーサトル)赤茶けた小さい犬

 

montrait ses dents pointues < montrer(モントレセダン・ポワンチュー)牙を見せていた(半過去形)

 

et grondait sourdement < gronder(エグロンデ・スードゥマン)かすかに唸り声を上げていた(半過去形)

 

tandis qu’un chat blanc(タンディカンシャ・ブラン)一方で白い猫は

 

avec des taches café au lait(アヴェク・デタシュ・カフェオレ)カフェオレ色の斑のある

 

entrouvrait à peine ses yeux verts < entrouvrir.(アントルーヴレ・アペーヌ・セジューヴェー)その緑の目をちょっと開けただけだった(半過去形)