フランス語の慣用表現
L’histoire du complet donné à un clochard ne tenait pas debout. D’ailleurs on ne tarderait sans doute pas à en entendre parler, car les clochards ne sont pas si nombreux à Paris et ils sont tous plus ou moins connus de la police. (©Georges…
ー N’aie pas peur, Marcel. Ne te laisse pas impressionner. Ta mère est là. Je m’occupe de toi. Tu auras bientôt de mes nouvelles. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「心配ないよマルセル。気落ちしないで。お母さんがいるからね…
ー Ce que je veux, c’est qu’on me rende mon fils.(---) Je vous avertis que je ne me laisserai pas faire et que je vais remuer ciel et terre. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「息子を返して欲しいんです。(---) 言っておきま…
Elle regarda le maigre Lognon comme si elle allait le prendre par la peau du dos et le pousser dans l’escalier. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 彼女はやせたロニョンをあたかも首の後をつかんで階段に追い払おうとするかのよう…
ー Il s’est fondu dans l’obscurité, un peu comme s’il entrait dans le mur. J’ai battu les environs mètre carré par mètre carré. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 「そいつは暗がりの中に溶けこんだんです。ちょっと壁の中に入り…
Il n’en avait pas moins donné l’ordre à tous ses collaborateurs d’être armés et de protéger les femmes à tout prix. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) 彼はそれでもなお仲間たちに対して武器を携帯し、どんなことをしてでも女性た…
Sinon, cela signifiait que son coup était raté, que le tueur avait passé à travers les mailles du filet, ou qu’il n’avait pas réagi comme Tissot et lui l’avaient escompté. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) そうでなければ、…
Il n’y avait pas qu'à la P.J. que les gens étaient en bras de chemise ; sur les trottoirs aussi les hommes portaient leur veston sur le bras et tout à l’heure Maigret en avait noté quelques-uns en short, comme au bord de la mer. (©Georges …
ー Nous sommes le quantième ? ー Le 13 avril. Il regarda Maigret soupçonneusement. ー Le 13 ? Ah ! (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.8) 「何日でしたっけ?」 「4月13日です。」 彼は不審そうにメグレを見た。 「あぁ13日か!」 (#18『…
ー Eh bien, il a refusé, sous prétexte qu’il n’avait pas le droit de mettre sa famille sur la paille ! (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.8) 「そこで彼は家族を困窮させるわけには行かないからと言って断わったのさ!」 (#18『第一号水門』…
Les deux hommes, debout devant une fenêtre, bavardaient à bâtons rompus, distraits par la molle flânerie des passants. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.6) 二人の男は窓の前に立って、通行人のゆっくりとしたそぞろ歩きをぼんやりと眺めな…
ー Et pourtant, c’est dans une maison close que j’ai pu enfin pleurer comme un veau, au milieu des femelles qui me croyaient soûl et qui barbotaient dans mon portefeuille. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.5) 「それでもしまいに私が子…
ー Je fais une note à mes services pour qu’on vous fiche la paix. Vous allez et vous venez à votre guise. Vous fourrez votre nez partout. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.5) 「あなたに構わないように各部署に通知します。あなたは気の向…
Après un regard oblique à Maigret, il questionna avec la brutalité d’un homme qui met exprès les pieds dans le plat : ー Qu’est-ce que ça gagne, un homme comme vous ? ー Pas grand-chose. ー Soixante mille ? ー Beaucoup moins. (©Georges Sim…
« Vous rentrez à Paris ? questionna Ducrau en revenant. Si le cœur vous en dit, c’est ma promenade de tous les matins, le long des quais.» (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 「パリに戻るんですか?」デュクローは戻って来ながらきいた…
ー Vous boirez bien quelque chose ! (---) Mathilde, nom de Dieu ! Et, à la fille qui se montrait enfin, les mains savonneuses : ー Vous servirez du vin blanc. Du bon ! (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 「何か飲むでしょ!(---) おい…
ー Ou c’était le patron, ou un chef de rayon qui essayait de coucher avec elle. Au lieu de leur faire comprendre adroitement que ce n’était pas son genre, elle montait sur ses grands chevaux, les giflait, ou s’en allait en claquant les por…
ー Mlle Louise ne s’arrêtait jamais pour bavarder et je ne sais presque rien d’elle, sinon par son amie, de sorte que je ne connais qu’un son de cloche. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「ルイーズさんはまったく雑談し…
Il mettait des semaines, parfois des mois, à préparer son coup, toujours pour une somme importante. (---) Conservait-il une poire pour la soif ? (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.6) 彼は数週間、時には数カ月かけて次の犯行…
ー Quelles étaient ses intentions ? ー Vous me le demandez ? Trouver un homme riche, voilà son intention. Si j’en crois le journal, elle est arrivée à ses fins. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「彼女の意図は何だった…
ー Je ne dis rien de la façon dont elle était habituée (---) Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (©Georg…
Histoire de mettre les pieds dans le plat, elle prononçait en regardant l’imposante silhouette de Maigret : ー Je suppose que c’est vous le plus important ? (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) ヘマな言い方になるのだが、…
ー Elle est restée dans le café, à essayer de joindre au bout du fil quelqu’un jusqu’au moment où elle s’est dirigée vers le Roméo. Trois grogs, pour une jeune fille, ce n’est pas mal. Elle devait avoir un plumet. (©Georges Simenon : Maigr…
Ces détails étaient probablement inutiles. L’inspecteur tenait à mettre les points sur les i soulignant ainsi qu’il n’était qu’un subalterne qui n’avait pas à juger de ce qui était important ou non. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune …
De tout cela, il ressortait que, deux mois plus tôt, vers le premier janvier elle n’était pas encore au bout de son rouleau, puisqu’elle était venue louer une chambre. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.3) 彼女は部屋を借り…
ー Elle a vécu quelques jours avec moi. ー Quelques jours ? (---) Mettons plutôt, n’est-ce pas, deux mois et demi ? ー C’est possible. À mon âge, le temps compte si peu ! Vous ne pouvez figurer combien les jours finissent par passer vite. …
ー La première fois qu’elle a eu une locataire, elle m’a fait croire que c’était une parente de province, mais j’ai vite deviné la vérité, (---) C’est alors qu’elle m’a offert de me donner un quart du loyer qu’elle recevait et j’ai été ass…
Son pardessus se fatiguait et ses pantalons avaient des poches aux genoux. (©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 彼のコートはヨレヨレになって、ズボンは膝が出ていた。 (#39『街中の男』) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *4日間も尾行を…
ー Il ne faut pas faire attention si j’ai un cheveu sur la langue, mais j’ai dû le suivre dans tous les bistros…(---) C’est comme ça depuis le matin… Il ne baisserait pas les yeux pour un empire… (©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 「…
ー Et je vous jure que c’est pas ma faute si le coup est parti… Je crois bien que c'est le froid qui m’a fait pousser le doigt sur la gâchette… (©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 「誓って言いますが、もし銃弾が発射されたとしても俺が悪…