フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「天と地を動かす⇒あらゆる手段に訴える」

ー Ce que je veux, c’est qu’on me rende mon fils.(---) Je vous avertis que je ne me laisserai pas faire et que je vais remuer ciel et terre.

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 

 

「息子を返して欲しいんです。(---) 言っておきますけどね、私は放っておきません。あらゆる手段を取りますよ。」

(#75『メグレ罠を張る』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*モンサンの母親は警視庁へ押しかけ、息子をすぐ返せと息まく。

 

Ce que je veux < vouloir(スクジュヴー)私が望むこと(現在形)

 

c’est qu’on me rende mon fils < être, rendre(セコンムランド・モンフィス)それは息子を私に返すことです(従属節では接続法・現在形)

 

Je vous avertis que < avertir(ジュヴザヴェルティ・ク)私はあなたに~を警告する(現在形)

 

je ne me laisserai pas faire < se laisser(ジュヌム・レッスレパフェール)私は放っておくことはしないだろう(単純未来形)

*se laisser faire させるがままにする

 

et que je vais remuer ciel et terre < aller(エク・ジュヴェルミュエ・シエルエテール)そして私はあらゆる手段を取る(現在形)

*remuer ciel et terre(慣用表現)天と地を動かす⇒あらゆる手段を取る(名詞に冠詞をつけない)

 

Crédit photo : Remuer ciel et terre - Norge €9.00 @Librairie Molière 

https://www.moliere.com/fr/norge-remuer-ciel-et-terre-9782875684141.html