フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)自分の咎を認める

  C’est moi qui ai attaqué mon père et je me fais justice.  Pardon à tous.  Que maman ne soit pas désespérée.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 

 

 父さんを襲ったのは僕です。だから責任を取ります。皆さんごめんなさい。母さんが悲しまないように。

(#18『第一号水門』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*自殺した息子のジャンは遺書を残していた。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’écluse N° 1” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

C’est moi qui ai attaqué mon père < avoir, attaquer(セモワ・キエアタケ・モンペール)父さんを襲ったのは僕です(複合過去形)

 

et je me fais justice < se faire(エジュムフェ・ジュスティス)だから責任を取ります(現在形)

*se faire justice à soi-même 自分の罪を認めて自殺する、復讐する

 

Pardon à tous(パルドン・アトゥス)皆さんごめんなさい

 

Que maman ne soit pas désespérée < être(クママン・ヌソワパ・デゼスペレ)母さんが悲しまないように(接続法・現在形)