フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)最初の診断書

  Le docteur, à la table, signait un premier constat et il arriva trop tard pour empêcher l’armateur d’arracher le drap qui recouvrait le corps de son fils.

  Il n’y eut pas un mot, rien.  Ducrau semblait surtout étonné, comme devant un spectacle inexplicable.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 

 

 医者はテーブルで最初の死亡診断書を書いていたので、船主が息子の遺体を覆っていた布を剥ぐのを抑えられなかった。

 ひと言もなかった。何も。デュクローは説明できない光景を前にしたようにとにかく驚いているように見えた。

(#18『第一号水門』第4章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*最初は殺人未遂事件に過ぎず、被害者デュクローの傷も軽かったのだが、突然彼の息子が首吊り自殺をしたと急報が入る。彼はメグレと共にタクシーで自宅に戻る。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’écluse N° 1” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Le docteur, à la table(ルドクトゥー・アラターブル)医者はテーブルで

 

signait un premier constat < signer(シニェ・アンプルミエコンスタ)最初の診断書を書いていた(半過去形

 

et il arriva trop tard pour < arriver(エ・イルアリヴァ・トロター・プー)そして彼は~するのに間に合わなかった(単純過去形)

 

empêcher l’armateur d’arracher le drap(アンペシェ・ラルマトゥー・ダラシェルドラ)船主が布を剥がすのを妨げる(不定形)

 

qui recouvrait le corps de son fils < recouvrir(キ・ルクーヴレ・ルコードゥソンフィス)彼の息子の遺体を覆っていた(半過去形)

 

Il n’y eut pas un mot, rien.< avoir(イルニウパ・ザンモ・リァン)ひと言もなかった。何も(単純過去形)

 

semblait surtout étonné < sembler(サンブレ・シュルトゥエトネ)とりわけ驚いているように見えた(半過去形)

 

comme devant un spectacle inexplicable(コムドゥヴァン・アンスペクタクル・アネクスプリカブル)説明できない光景を前にしたように