Son pardessus se fatiguait et ses pantalons avaient des poches aux genoux.
(©Georges Simenon : L’Homme dans la rue)
彼のコートはヨレヨレになって、ズボンは膝が出ていた。
(#39『街中の男』)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*4日間も尾行を続けられた男は身だしなみが崩れ、浮浪者のような様相となってきた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’homme dans la rue” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Son pardessus se fatiguait < se fatiguer(ソンパルドゥシュ・スファティゲ)彼のコートはヨレヨレになっていた(半過去形)
et ses pantalons avaient des poches aux genoux < avoir(エセパンタロン・アヴェデポシュ・オージュヌー)そして彼のズボンは膝が出ていた(半過去形)
*avoir des poches aux genoux(ズボンの)膝が出ている
poche n.f. ポケット、くぼみ、たるみ、シワ