ー Il s’est fondu dans l’obscurité, un peu comme s’il entrait dans le mur. J’ai battu les environs mètre carré par mètre carré.
(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4)
「そいつは暗がりの中に溶けこんだんです。ちょっと壁の中に入り込んだみたいで。私はその周辺をしらみつぶしに当たりました。」
(#75『メグレ罠を張る』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*たまたま現場近くにいたロニョン刑事が逃げる男を追いかけたが、途中で見失う。
Il s’est fondu < se fondre(イルセフォンデュ)彼は自分を溶けこませた(複合過去形)
dans l’obscurité(ダンロプスキュリテ)暗がりの中に
un peu comme si(アンプー・コムシ)あたかもちょっと
il entrait dans le mur < entrer(イラントレ・ダンルミュー)彼が壁の中に入り込んだ(半過去形)
*往年のマルセル・エィメの傑作短篇『壁抜け男』を連想させる一節。
Crédit photo : Le Passe-Muraille de Marcel Aymé (Folio-junior) @amazon.fr
J’ai battu les environs < avoir, battre(ジェバッテュ・レザンヴィロン)私は周辺をたたいた(複合過去形)
mètre carré par mètre carré(メートルキャレ・パーメートルキャレ)1メートル四方ずつ⇒しらみつぶしに