フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)婚約者を来させた

ー C’est pour cela que vous avez fait venir votre fiancé ?

ー Je vous le jure.  J’avais fixé le rendez-vous à dix heures.

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 

 

「そのためにあんたは婚約者を来させたんだね?」

「本当にそうです。10時に待ち合わせました。」

(#75『メグレ罠を張る』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*おとり捜査に参加した女性警察官は街の女性たちがその夜を過ごすのと同じようにできるだけ自然にふるまうように指示されていた。

 

Crédit d’image de l’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret sets a trap”  ©BBC 2016.03 

 

C’est pour cela que < être(セプースラ・ク)~なのはそのためです(現在形)

 

vous avez fait venir votre fiancé < avoir, faire(ヴザヴェフェ・ヴニール・ヴォートルフィアンセ)あなたが婚約者を呼び寄せた(複合過去形)

 

Je vous le jure < jurer(ジュヴルジュール)本当です(誓ってそうです)(現在形)

 

J’avais fixé le rendez-vous < avoir, fixer(ジャヴェフィクセ・ルランデヴー)私は待ち合わせを決めていた(大過去形)

 

à dix heures(アディズー)10時に