フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)彼をあたしに返してよ

« Savez-vous où elle l’attendait ?... À l’Hôtel Beauséjour… Et moi, dans la rue, j’allais et je venais comme une folle… J’avais envie de frapper leur porte, de supplier Sylvie de me le rendre...

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.10) 

 

「彼女がどこで彼を待っていたと思います? ボーセジュール・ホテルですよ。それで私はその前の通りを気が違ったように行ったり来たりしてたんです。彼らの部屋をノックして、彼を私に返してくれとシルヴィに言いたかった。」

(#17『リバティ・バー』第10章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*ジャジャが語った事件の真相は、ウィリアムが愛人のジャジャを裏切って、若いシルヴィをホテルに誘ったのが発端だった。ジャジャは外の通りで待ち構える間に金物屋からナイフを買った。そして町はずれの道路でウィリアムの車を待ち、彼の背中を・・・

f:id:maigretparis:20200523092219j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Liberty Bar” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

version russe

 

Savez-vous où elle l’attendait ? < savoir, attendre(サヴェヴ・ズエル・ラタンデ)彼女がどこで彼を待っていたかわかりますか?(現在形、従属節は半過去形)

 

Et moi, dans la rue(エモワ・ダンラリュ)それで私はその(前の)通りを

 

j’allais et je venais < aller, venir(ジャレ・ゼ・ジュ・ヴネ)行ったり来たりしていた(半過去形)

 

comme une folle < fou(コミュヌフォル)気が違ったように

 

J’avais envie de < avoir(ジャヴェ・ザンヴィドゥ)私は~したかった(半過去形)

 

frapper leur porte(フラッペ・ルーポルト)彼らの部屋をノックする

 

de supplier Sylvie de me le rendre(ドゥシュプリエ・シルヴィ・ドゥムル・ランドル)彼を私に返すようにシルヴィに頼むこと