フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「もし心があなたにそう言うのなら⇒ もしよろしければ」

« Vous rentrez à Paris ?  questionna Ducrau en revenant.  Si le cœur vous en dit, c’est ma promenade de tous les matins, le long des quais.»

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 

 

「パリに戻るんですか?」デュクローは戻って来ながらきいた。「もし良かったらこれからいつもの朝の散歩ですよ。川沿いにね。」

(#18『第一号水門』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Vous rentrez à Paris ? < rentrer(ヴラントレ・アパリ)あなたはパリに戻るんですか?(現在形・疑問文)

 

questionna Ducrau en revenant < questionner, revenir(ケスチョナ・デュクロー・アンルヴナン)デュクローは戻りながらきいた(単純過去形/現在分詞)

 

*Si le cœur vous en dit < dire(シルクーヴザンディ)(慣用句)もし気が向いたら、よろしかったら(←もし心があなたにそう言うのであれば)

 

Crédit photo : Si le coeur vous en dit, 26220 Dieulefit - Restaurant - @Tripadvisor

https://www.tripadvisor.fr/Restaurant_Review-g286341-d12368109-Reviews-Si_Le_Coeur_Vous_En_Dit-Dieulefit_Drome_Auvergne_Rhone_Alpes.html

 


www.youtube.com

Provided to YouTube by Parlophone (France)

Si le coeur vous en dit - Charles Trenet

 

c’est ma promenade < être(セマプロムナド)それは私の散歩です(現在形)

 

de tous les matins(ドゥトゥレマタン)毎朝の

 

le long des quais(ルロンデケ)河岸沿いの