フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「ワイシャツの腕で⇒ ワイシャツ姿で」

  Il n’y avait pas qu'à la P.J. que les gens étaient en bras de chemise ; sur les trottoirs aussi les hommes portaient leur veston sur le bras et tout à l’heure Maigret en avait noté quelques-uns en short, comme au bord de la mer.

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.1er) 

 

 人々がワイシャツ姿だったのは警視庁内だけではなかった。通りでも上着を腕に抱えていたし、つい先ほどメグレは海辺でのように何人かの短パン姿も見かけた。

(#75『メグレ罠を張る』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image de l’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret sets a trap”  ©BBC 2016.03 

 

Il n’y avait pas qu'à la P.J. < avoir(イルニャヴェパ・クァラページ)警視庁だけではなかった(半過去形)

 

que les gens étaient en bras de chemise < être(クレジャン・エテアンブラ・ドゥシュミーズ)

 

sur les trottoirs aussi(シューレトロットワー・オッシ)

 

les hommes portaient leur veston < porter(レゾム・ポルテルーヴェストン)男たちが上着を持っていた(半過去形)

 

sur le bras(シュールブラ)腕に抱えて

 

et tout à l’heure(エトゥタルー)そしてつい先ほど 

 

en avait noté quelques-uns en short < avoir, noter(アンナヴェノテ・ケルクザン・アンショート)何人かの短パン姿を見かけた(半過去形)

 

comme au bord de la mer(コム・オーボードゥラメール)海辺でのように