フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

警察捜査用語

(フランス語警察用語)彼を憎むような人は

ー Parmi les gens qu’il recevait ici, y en avait-il qui avaient des raisons de le haïr ? ー Pourquoi l’auraient-ils haï ? ー Il était très dur en affaires, non ? ー Ce n’était pas un sentimental. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand …

(フランス語警察用語)ところであんた方は誰ですか?

ー C’est fermé, messieurs. ー Nous désirons seulement vous parler. Il fronça les sourcils. ー Me parler, à moi ? Et d’abord qui êtes-vous ? ー Police Judiciaire. ー Voulez-vous me dire ce que j’ai à voir avec la Police Judiciaire ? (©Georg…

(フランス語警察用語)脅迫状

ー Il n’a pas reçu de lettres de menaces ? ー Je ne crois pas. Il a eu des rapports intimes avec plusieurs de nos amies, mais je n’en vois aucune dont le mari aurait été susceptible de tuer. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vi…

(フランス語警察用語)全部わかっていました

(フランス語警察用語)全部わかっていました ー Vous n’avez pas à avoir peur de me le dire. J’étais au courant de tout. Il y a longtemps que nous n’étions plus amants, ni même mari et femme, (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin;…

(フランス語警察用語)事件発生の告知

ー Asseyez-vous, je vous en prie. Ne me dites pas que mon mari a eu un accident… ー C’est malheureusement le cas, madame. ー Il est blessé ? ー C’est plus grave. (---) Elle non plus ne pleurait pas, se contentait de baisser la tête d’un ai…

(フランス語警察用語)恋人とは思っていなかった

ーIl y a longtemps que vous étiez sa maîtresse ? Elle paraissait surprise par ce mot. (---) ー Il me faisait signe quand il avait envie de moi mais il ne parlait jamais d’amour. Je ne pensais pas à lui comme à un amant… (©Georges Simenon :…

(フランス語警察用語)署まで連れて行け

ー Vous avez aussi regardé par le judas quand Chabut est sorti ? ー Qu’est-ce qui vous fait penser ça ? ー Lapointe, conduis-la donc au Quai, où elle se montrera peut-être plus bavarde. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Ch…

(フランス語警察用語)目撃者はいなかった

ー Il semblait se diriger vers sa voiture quand il a été atteint de quatre balles. Il n’y a pas eu de témoins. La rue n’est pas passante et, à ce moment-là, il n’y avait personne. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er)…

(フランス語警察用語)「~の上に手を置く」⇒「~を捕まえる」

ー Je suis confus de vous déranger, M. Arnold. (---) Je suis sur le point de mettre la main sur l’assassin de votre ami Ward et j’ai besoin de votre aide. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.8) 「アーノルドさん、お邪魔して申し訳ありま…

(フランス語警察用語)「22!」⇒「気をつけろ!」

À la fin, Maigret fit en quelque sorte office de traducteur. ー Vingt-deux ! dit-il. Et, comme le garçon n’avait pas l’air de savoir où il en était, il expliqua : ー Elle vous dit que je suis un flic. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Ch…

(フランス語警察用語)代わりに訊いてくれないか

ー Vous voudriez aller poser une question, de ma part, à celui qui est descendu au Crillon ? Le barman fit la grimace, n’osa pas dire non, demanda sans enthousiasme : ― Quelle question ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「クリヨ…

(フランス語警察用語)できるだけ目立たないように

ー Je veux seulement vous prévenir que je compte aller et venir dans l’hôtel pendant un certain temps… Ne craignez rien… Je serai aussi discret que possible… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「あらかじめお話しますが、少しの間、…

(フランス語警察用語)他に説明のしようがない

Après l’autopsie, il était plus que jamais persuadé que quelqu’un avait maintenu David Ward dans sa baignoire, car on ne pouvait expliquer autrement les ecchymoses aux épaules. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 解剖のあとでこれま…

(フランス語警察用語)取り乱す

Elle paraissait égarée par la colère, par la rage. (---) ー Vous ne pensez pas plutôt que Marco était en train … ー En train de quoi ? ー Peut-être de maintenir la tête du colonel sous l’eau ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 彼…

(フランス語警察用語)酒くさい息

ー Vous permettez un instant ? Elle entra vivement dans la chambre dont elle referma la porte et, quand elle revint, Maigret reçut une nouvelle bouffée d’alcool. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 「ちょっと失礼」 彼女は急いで次の…

(フランス語警察用語)あとで覚えておけよ

ー Je ne vous ai rien dit, pour la bonne raison que je ne sais rien, et si vous mettez dans ma bouche des paroles ambiguës comme celle que vous venez de débiter, vous aurez de mes nouvelles… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「私…

(フランス語警察用語)ぐるになっていた

Quelqu’un avait dû alerter la presse, du George V ou de l’aéroport, peut-être un des inspecteurs d’Orly qui était de mèche avec un journal ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) ジョルジュ・サンクかあるいは空港からか、誰かがマスコミ…

(フランス語警察用語)誰がそれを行えたか

ー Vous me dites que David a été assassiné et je vous crois. J’affirme, moi, que ce n’est pas Louise qui l’a tué et que je n’ai pas la moindre idée de qui a pu faire ça. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「あんたはデイヴィドが殺…

(フランス語警察用語)満席だけれど

ー À quelle heure y a-t-il un avion pour Nice ? ー À une heure dix-neuf… En principe, ils sont complets, bien qu’on ne soit pas en saison. À la dernière minute, cependant, il y a toujours un ou deux passagers qui ne se présentent pas… (©Ge…

(フランス語警察用語)RはロベールのR

ー Allô… La comtesse Paverini… Comme pavé, r, comme Robert, i, Ignace, n, Noémi et encore un i à la fin… Oui… Elle a dû descendre, il y a un peu plus d’une demi-heure, de l’avion de la B.O.A.C… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.3) …

(フランス語警察用語)利害関係者

ー Qui, à votre avis, avait intérêt à sa mort ? La réponse fut aussi rapide que précise. ー Personne. ー Vous lui connaissiez des ennemis ? ー Je ne lui connais que des amis. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.2) 「あなたの意見では彼…

(フランス語警察用語)病室を抜け出す

La comtesse Paverini venait de quitter sa chambre d’hôpital, où on l’avait laissée seule, et elle était partie sans qu’on songe à l’en empêcher. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 個室にしていた病室から伯爵夫人がいなくなった。出…

(フランス語警察用語)狂言自殺

ー Je savais d’ailleurs qu’elle en usait régulièrement le soir. Elle a forcé la dose mais je doute qu’elle en ait ingurgité une quantité suffisante pour provoquer la mort. ー Un faux suicide ? ー Je me le demande… (©Georges Simenon : Maigr…

(フランス語警察用語)内密に

La discrétion, bien sûr. Il n’avait aucune envie de voir journalistes et photographes assaillir l’hôtel. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) もちろん内密に事をすすめること。彼は新聞記者やカメラマンがホテルに押しかけるのを見たくな…

(フランス語警察用語)重要人物

ー Il s’agit malheureusement d’une personnalité importante, mondialement connue…(---) Un des membres de mon personnel l’a trouvé mort, il y a un moment, dans sa baignoire… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「それが残念ながら世…

(フランス語警察用語)命の危険を免れた

ー Oui, elle a parlé… Elle a voulu mourir, puis elle n’a plus voulu… La vieille rengaine… (---) On lui déclara que la comtesse dormait et que ses jours n’étaient pas en danger. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「えぇ、彼女が話…

(フランス語警察用語)ひどい吐き気

ー Empoisonnement, docteur… (---) Ils échangeaient quelques mots, qui étaient comme de la sténographie ou comme une conversation en code tandis que la comtesse, toujours soutenue par l’infirmière avait de violents hauts-le-cœur et commença…

(フランス語警察用語)死にそうだわ

ー Je suis en train de mourir, Jules. Je ne veux pas. Appelez vite le docteur. Est-ce qu’il y en a un dans l’hôtel ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「ジュール、私は死にそうなの。死にたくないわ。すぐ医者を呼んでちょうだい。ホ…

(フランス語警察用語)ベッドに横たわる伯爵夫人

La petite comtesse était étendue sur son lit, les yeux mi-clos, les lèvres entr’ouvertes, les deux mains sur la poitrine à l’endroit approximatif du cœur. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 小柄な伯爵夫人はベッドの上に横たわり、…

(フランス語警察用語)うんざりするような事件

ー Les affaires les plus empoisonnantes sont celles qui ont l’air si banales au début qu’on ne leur attache pas d’importance. (---) Quand on les prend enfin au sérieux, il est souvent trop tard. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er…