フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)うんざりするような事件

Les affaires les plus empoisonnantes sont celles qui ont l’air si banales au début qu’on ne leur attache pas d’importance. (---) Quand on les prend enfin au sérieux, il est souvent trop tard.

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 

 

一番うんざりするような事件は、出だしではごく平凡な様相をしているので、大した注意を払わない。 (---) それを結局真剣に受けとめたときには、遅きに失するということがある。」

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit photo : Vue de l’entrance de l’Hôtel George V, Paris 8e  @photo particulier

 

Les affaires les plus empoisonnantes(レザフェー・レプリュサンポワゾナント)一番うんざりするような事件

*affaire empoisonnante うんざりするような事件

*empoisonnement  n.m. 中毒、毒殺、服毒

 

sont celles qui ont l’air si banales < être, avoir(ソンセル・キオンレー・シバナル)ごく平凡な様相をしているので(現在形)

 

au début(オーデビュ)出だしには

 

qu’on ne leur attache pas d’importance < attacher(コンヌルー・アタシュパ・ダンポルタンス)人はそれらに大した注意を払わない(現在形)

 

Quand on les prend enfin au sérieux < prendre(カントンレプラン・アンファン・オーセリウー)人が結局それを真剣に受けとめるとき(現在形)

*prendre au sériieux  ~を重大に考える、真に受けとる

 

il est souvent trop tard < être(イレスーヴァン・トロター)それはしばしば遅すぎる(現在形)