フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)RはロベールのR

ー Allô… La comtesse Paverini…  Comme pavé, r, comme Robert, i, Ignace, n, Noémi et encore un i à la fin… Oui… Elle a dû descendre, il y a un peu plus d’une demi-heure, de l’avion de la B.O.A.C…

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.3) 

 

「もしもし…パヴェリーニ伯爵夫人だ。敷石のパヴェに、ロベールのR、イニャスの i 、ノエミの n 、最後にもう一つ i 、そうだ。30分ちょっと前に英国航空から降りたはずなんだ。」

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはニースの空港警察に電話する。

 

 

Allô(アロ)もしもし

 

La comtesse Paverini(ラコンテス・パヴェリーニ)パヴェリーニ伯爵夫人

 

Comme pavé(コムパヴェ)敷石のパヴェ

 

r, comme Robert(エール・コム・ロベール)RはロベールのR

*フランスでは、特に電話でスペルを正しく伝えるために、その文字に関わる人名を充てて話すことが多い。一般的に決まってしているらしく、社員の事務机の下にはさんでいたのを見たような気がする。

i, Ignace(イ・イニャス)i はイニャス

n, Noémi(エヌ・ノエミ)n はノエミ 

 

Crédit d’image : ABC comme ... @Mademoiselle Sandrillana

https://sandrillana.blogspot.com/2015/10/a-b-c-comme.html

別の言い方も様々あるようだ。

 

et encore un i à la fin(エ・アンコー・アン・イ・アラファン)おしまいにもう一つ i 

 

Elle a dû descendre < avoir, devoir(エラデュ・デサンドル)彼女は降りたに違いない(複合過去形)

 

il y a un peu plus d’une demi-heure < avoir(イリヤ・アンプープリュ・デュヌ・ドゥミウー)30分ちょっと前に

 

de l’avion de la B.O.A.C(ドゥラヴィオン・ドゥラ・ベーオーアーセ)英国航空の飛行機から(B.O.A.C. は英国航空の旧略号)