Le couple arriva à huit heures et on se mit à table aussitôt car il y avait comme entrée un soufflé, suivi d’un coq au vin.
(Georges Simenon : Maigret se défend; Chap.7)
夫妻は8時にやってきて、すぐに会食を始めることになった。というのもアントレがスフレであり、その後が若鶏のワイン煮だったからである。
(#90『メグレたてつく』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは自宅からパルドン医師に電話して、歯科医の男の身辺調査を依頼する。医者仲間の情報網を活用したのである。その結果を聞くためでもあるが、医師夫妻を夕食に招く。アントレとしてのスフレは珍しいが、火加減が難しい料理と言われ、食卓に供するタイミングを計る必要がある。(レストランでも同様)もう出来そうだったのですぐに食事を始めることになったようだ。
Le couple arriva à huit heures < arriver(ルクプルアリヴァ・アユィトゥー)夫妻は8時にやってきた(単純過去形)
et on se mit à table aussitôt < se mettre(エオンスミ・アターブル・オッシト)そしてすぐさま食卓についた(単純過去形)
car il y avait comme entrée un soufflé < avoir(キャーイリヤヴェ・コムアントレ・アンスフレ)なぜならばアントレがスフレだったからである(半過去形)
Crédit photo : Soufflé léger au fromage frais et aux herbes : Une entrée délicieuse et élégante @Recette247(生チーズとハーブのふわふわスフレ)
suivi d’un coq au vin < suivre(シュイヴィ・ダンココーヴァン)続いて若鶏のワイン煮
※同じ料理が登場する記事:
メグレ警視の食卓「鶏肉の白ワイン煮」(コッコーヴァン)2020.03.29
(#97『メグレと録音マニア』第6章)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/03/29/092349
メグレ警視の食卓「ヤマドリ茸と若鶏のワイン煮」(コッコーヴァン)2019.09.07
(#41『セシルは死んだ』第3部・第2章)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2019/09/07/092816