フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)聖歌隊の少年の思い出

  Il se souvint du surplis qui flottait dans la brise, de la croix que portait Marcel, se rappela le temps où, alors qu'il avait à peine sept ans, il avait tant désiré être enfant de chœur.  Il avait dû attendre deux ans.  Il avait porté la croix d'argent, lui aussi, trottiné, devant un corbillard de campagne, vers le cimetière.

(©Georges Simenon : Maigret à l’école, Chap.6) 

 

 彼は風になびいた式服やマルセルが持ち歩いていた十字架のことを思い出した。そのことは彼がまだ7歳だった頃のことを思い起こさせた。彼は聖歌隊の少年にとてもなりたかったのだが、2年待たなければならなかった。彼もまた銀の十字架を持って、柩を乗せた馬車の前を、墓地に向かって小刻みに歩いた。

(#71『メグレと田舎教師』=直訳は「学校でのメグレ」第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*被害者のレオニー婆さんの葬儀が行われ、村中の人々が参列した。メグレも立ち会ったが、彼自身が7歳だった頃に聖歌隊の少年になりたかったことを思い出していた。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret à l’école“ de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1971; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Il se souvint du < se souvenir(イルススーヴァン・デュ)彼は~を思い出した(単純過去形)こちらはついさっきの葬儀の様子を思い出している

 

surplis qui flottait dans la brise < flotter(シュープリ・キフロッテ・ダンラブリーズ)風になびいた式服

 

de la croix que portait Marcel < porter(ドラクロワ・クポルテ・マルセル)マルセルが持っていた十字架(半過去形・倒置形)

 

se rappela le temps où < se rappeler(スラプラ・ルタン・ウ)~の頃を思い起こした(単純過去形)こちらでは昔の子供時代のことを思い出している

 

alors qu'il avait à peine sept ans < avoir(アローキラヴェ・アペーヌ・セッタン)彼がまだ7歳だった時(半過去形)

 

il avait tant désiré < avoir, désirer(イラヴェタンデジレ)彼はとても望んでいた(大過去形)

 

être enfant de chœur(エートル・アンファンドコゥー)聖歌隊の少年であること(不定形)

 

Il avait dû attendre deux ans < avoir, devoir(イラヴェデュ・アタンドル・ドゥザン)  彼は2年待たなければならなかった(大過去形)

 

Il avait porté la croix d'argent < avoir, porter(イラヴェポルテ・ラクロワダルジャン)彼は銀の十字架を持って歩いた(大過去形)

 

lui aussi(リュイオッシ)彼もまた

 

trottiné < trottiner(トロチネ)小刻みに歩いて

 

devant un corbillard de campagne(ドヴァン・タンコルビヤー・ドゥカンパーニュ)柩を乗せた馬車

 

vers le cimetière(ヴェールシムチエール)墓地に向かって