ー Je suppose que vous devez être débordé de travail. (---) Est-ce que vous ne croyez pas qu’une conversation officieuse, en tête à tête, pourrait nous être utile à l’un à l’autre?
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.8)
「仕事に手が回らないくらいお忙しいだろうと拝察します。(---) 一対一での非公式な話し合いがお互いに役に立つんじゃないかと思いませんか?」
(#60『メグレ夫人と公園の女』第8章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*容疑者の弁護人としてメグレの捜査に対し批判的な主張を続けてきたリオタールの方から話を切り出してきた。
Je suppose que < supposer(ジュシュポーズ・ク)私は~と推察する(現在形)
*vous devez être débordé de travail < devoir(ヴドヴェ・ゼートル・デボルデ・ドゥトラヴァーユ)あなたは仕事に手が回らないくらい忙しいに違いない
être débordé de travail 仕事に手が回らない、仕事に追い回されている
補語なしで Nous sommes débordés ! だけでも頻繁に使われる
déborder v.t. 氾濫する、あふれる
Crédit photo : LaLibre.be - Lifestyle ©RTBF
Voici le bureau le plus bordélique au monde!
https://www.lalibre.be/lifestyle/magazine/
Est-ce que vous ne croyez pas que < croire(エスク・ヴヌクロワィエパ・ク)あなたは~だと思いませんか(否定形疑問文)
*une conversation officieuse(ユヌ・コンヴェルサシォン・オフィシューズ)非公式な話し合い
officieux > officieuse adj. 非公式な
officiel > officielle adj. 公式な、正式な
en tête à tête(アンテタテト)差し向かいで、二人きりで、サシで
pourrait nous être utile < pouvoir(プーレヌゼートル・ユティル)我々の役に立つだろう(条件法・現在形)
à l’un à l’autre(アランナロートル)お互いに