フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)風邪散らしのラム酒

  Avant de remonter en voiture, Maigret pénétra dans un bar et but un verre de rhum.  Il espérait que cela lui ferait du bien.  Lapointe se contenta d’un jus de fruit.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.2) 

 

 車に戻る前にメグレはバーに入って行き、ラム酒を一杯飲んだ。それが自分にはいいだろうと期待していた。ラポワント刑事はフルーツジュースにとどめた。

(#98『メグレとワイン商』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*縁起をかつぐ意味もあったのだろうか? フランス語では風邪 (rhume) とラム酒 (rhum) はとても似通っている。

Crédit photo : J.M Rhum Agricole Blanc (White) 50% 700ml @Spirits of France

 

Avant de remonter en voiture(アヴァンドゥ・ルモンテ・アンヴォワチュール)車に戻る前に(直訳的には「車に再び乗り込む前に」)

 

pénétra dans un bar < pénétrer(ペネトラ・ダンザンバー)バーに入りこんだ(単純過去形)

 

et but un verre de rhum < boire(エビュ・タンヴェー・ドゥロム)そしてラム酒を一杯飲んだ(単純過去形)

 

Il espérait que < espérer(イレスペレ・ク)彼は~を期待していた(半過去形)

 

cela lui ferait du bien < faire(スラリュイフレ・デュビァン)それが彼にはいいだろう(条件法・現在形)

*faire du bien à qn. 人に好結果をもたらす

 

se contenta d’un jus de fruit < se contenter(スコンタンタ・ダンジュドフリュイ)フルーツジュースにとどめた(単純過去形)

*se contenter de ~に満足する、~にとどめる