フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「悪い毛並みで⇒ 機嫌が悪い」

 En le voyant passer, le garçon de bureau comprit qu’il était de mauvais poil et se contenta d’un salut discret.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.2) 

 

  入口を通るのを見て、彼の機嫌が悪いとわかったので、用務員は控えめな挨拶にとどめた。

(#67『メグレの拳銃』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

 En le voyant passer < voir(アンルヴォワィヤン・パッセ)彼が入口を通るのを見ながら(現在分詞)

 

*le garçon de bureau comprit que < comprendre(ルギャルソン・ドゥビュロ・コンプリ・ク)用務員は~だとわかった(単純過去形)

garçon de bureau 用務員、garçon でも若い人間とは限らない。

 

*il était de mauvais poil < être(イレテ・ドゥモーヴェポワル)彼は機嫌が悪かった(半過去形)poil n.m.髪の毛以外の人間の体毛を指す、毛並み

être de bon poil 機嫌がいい

être de mauvais poil 機嫌が悪い

 

f:id:maigretparis:20200616090248j:plain

Crédit d’image : "Attention. Je suis de mauvais poil aujourd'hui!"...

Gifs Animés Mots divers illustrés

Publié le 04/02/2010 par bullies @Center Blog

http://bullies.centerblog.net/12639--attention-je-suis-de-mauvais-poil-aujourhui

 

*et se contenta d’un salut discret < se contenter(エ・スコンタンタ・ダンサリュ・ディスクレ)そして控えめな挨拶にとどめた(単純過去形)

se contenter de ~するのに甘んじる、~するだけにする