ー Pourquoi a-t-on besoin de la retrouver ?
ー Parce qu’on a des raisons de croire qu’elle a été assassinée.
(---)
ー Pourquoi ne les arrêtez-vous pas ?
ー Nous n’avons pas encore de preuves.
ー Vous comptez sur moi pour vous en procurer ?
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.4)
「どうして彼女をさがす必要があるの?」
「彼女が殺されたと思う理由があるからだよ。」(---)
「どうして彼らを捕まえないの?」
「まだ証拠がないんだ。」
「そのために私をあてにしているの?」
(#65『メグレと消えた死体』第4章; 原題は「メグレとのっぽの女」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*Pourquoi a-t-on besoin de(プルコヮ・アトン・ブズヮンドゥ)どうして~する必要があるのか? avoir besoin de ~ する必要がある
retrouver(ルトルヴェ)v.t. 探し出す、再会する、取り戻す
*Parce qu’on a des raisons de croire que ~(パースコンナ・デレゾン・ドゥクロヮール・ク)なぜなら、~だと思ういくつかの理由があるから
Pouquoi(どうして)に対しての返答には Parce que(なぜなら)を使うのが通例。
*elle a été assassinée(エラエテ・アサシネ)彼女が殺された(複合過去形・受動態)主語が女性なので過去分詞に e が付く
Crédit de l'écran d’Youtube ‘’Maigret et
La Grande Perche’’; le film avec Bruno
Crémer @macri rossi
*Pourquoi ne les arrêtez-vous pas ?(プルコヮ・ヌレザレテヴパ)どうしてあなたは彼らを逮捕しないのか?(否定疑問文)普通の否定文は Vous ne les arrêtez pas.
先に来る否定の ne と直接目的語の les の順序は変わらない。
Nous n’avons pas encore de(ヌナヴォン・パザンコール・ドゥ)我々はまだ~を持っていない
preuves < preuve(プルーヴ)n.f. 証拠、証明
Vous comptez sur moi < compter sur(ヴコンテ・シューモヮ) あなたは私を当てにしている
*pour vous en procurer < se procurer(プーヴザン・プロキュレ)それを手に入れるために
se procurer 手に入れる、獲得する
procurer 手に入れさせる、世話する