フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)まだ証拠がない

ー Pourquoi a-t-on besoin de la retrouver ?
ー Parce qu’on a des raisons de croire qu’elle a été assassinée.
(---)
ー Pourquoi ne les arrêtez-vous pas ?
Nous n’avons pas encore de preuves.
ー Vous comptez sur moi pour vous en procurer ?
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.4)

「どうして彼女をさがす必要があるの?」
「彼女が殺されたと思う理由があるからだよ。」(---)
「どうして彼らを捕まえないの?」
まだ証拠がないんだ。」
「そのために私をあてにしているの?」
(#65『メグレと消えた死体』第4章; 原題は「メグレとのっぽの女」)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*Pourquoi a-t-on besoin de(プルコヮ・アトン・ブズヮンドゥ)どうして~する必要があるのか? avoir besoin de ~ する必要がある

retrouver(ルトルヴェ)v.t. 探し出す、再会する、取り戻す

*Parce qu’on a des raisons de croire que ~(パースコンナ・デレゾン・ドゥクロヮール・ク)なぜなら、~だと思ういくつかの理由があるから
Pouquoi(どうして)に対しての返答には Parce que(なぜなら)を使うのが通例。

*elle a été assassinée(エラエテ・アサシネ)彼女が殺された(複合過去形・受動態)主語が女性なので過去分詞に e が付く
イメージ 1

Crédit de l'écran d’Youtube ‘’Maigret et
La Grande Perche’’; le film avec Bruno
Crémer @macri rossi

*Pourquoi ne les arrêtez-vous pas ?(プルコヮ・ヌレザレテヴパ)どうしてあなたは彼らを逮捕しないのか?(否定疑問文)普通の否定文は Vous ne les arrêtez pas.
先に来る否定の ne と直接目的語の les の順序は変わらない。

Nous n’avons pas encore de(ヌナヴォン・パザンコール・ドゥ)我々はまだ~を持っていない

preuves < preuve(プルーヴ)n.f. 証拠、証明

Vous comptez sur moi < compter sur(ヴコンテ・シューモヮ) あなたは私を当てにしている

*pour vous en procurer < se procurer(プーヴザン・プロキュレ)それを手に入れるために
se procurer  手に入れる、獲得する
procurer  手に入れさせる、世話する