Ils se trouvaient à un arrêt de l’autobus. Maigret leva la main au passage
d’un taxi en maraude.
ー Je vais vous reconduire chez vous.
ー Cela me plaît pas beaucoup de me montrer avec un flic, mais c’est toujours
ça de gagné.
Elle monta dignement dans la voiture.
(©Georges Simenon :Maigret et la Grande Perche; Chap.4)
彼らはバス停にいた。メグレは通りかかった流しのタクシーに手を上げた。
「家まで送っていきますよ。」
「刑事と一緒にいるのはあまり好きじゃないけど、とにかく得するからね。」
彼女は堂々と車に乗った。
(#65『メグレと消えた死体』第4章; 原題は「メグレとのっぽの女」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Ils se trouvaient à < se trouver(イルストルヴェ・ア)~にいた、存在した(半過去形)
un arrêt de l’autobus(アナレ・ドゥ・ロトビュス)バスの停留所
leva la main < lever(ルヴァラマン)手を上げた(単純過去形)
*taxi en maraude(タクシー・アン・マロード)流しのタクシー(慣用句)
maraude n.f. 畑荒らし、略奪
*Je vais vous reconduire chez vous(ジュヴェ・ヴルコンデュイール・シェヴ)あなたの家まで送っていきます( reconduire は帰り道を送っていく /
conduire はどこかに連れて行く)
Crédit de l'écran de Youtube ‘’Maigret
et La Grande Perche’’; le film avec
Bruno Crémer @macri rossi
Cela me plaît pas beaucoup de ~ <
plaire(スラムプレパ・ボクードゥ)~はあまり好きではない( cela は非人称に近い)
me montrer avec un flic < se montrer(ムモントレ・アヴェカンフリク)刑事と一緒にいること
*c’est toujours ça de gagné(セトゥジュー・サドゥガーニェ)とにかくそれは得だから(ここではバスを待たずに車で送ってもらうので)(頻用語:フランス人の口ぐせの一つ)しいて直訳すれば「儲けるのはいつもそれだ」
dignement(ディーニュマン)adv. 堂々と、立派に