— J’ai beaucoup réfléchi, monsieur Campois, à la mort de votre fils.
— Pourquoi venez-vous me parler de cela ?
— Vous le savez bien. La semaine dernière, une jeune fille que vous connaissez est morte dans les mêmes conditions. Tout à l’heure, j’ai quitté un jeune homme qui a bien failli avoir la même fin. Par votre faute, n’est-ce pas ?
(©Georges Simenon : Maigret se fâche, Chap.7)
「カンポワさん、私はあなたの息子さんの死に関してよく考えてみました。」
「どうしてそれを私に話しに来たんです?」
「よくおわかりでしょう。先週ご存じの若い娘が同じような状況で亡くなったんです。つい先ほどは、同じように人生を終えようとしていた少年を置いてきました。あなたの過ちじゃありませんか?」
(#48『メグレ激怒する』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは、遠く遡って、共同経営者のカンポワの息子が自殺した背景を推察していた。その原因が今回のモニタの死、およびジュルジュ=アンリの逃走事件に共通する何かがあるとにらんだのだ。

Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret se fâche“ de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1972; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
J’ai beaucoup réfléchi < avoir, réfléchir(ジェボクーレフレシ)私はよく考えた(複合過去形)
à la mort de votre fils(アラモードゥ・ヴォートルフィス)あなたの息子の死について
Pourquoi venez-vous me parler de cela ? < venir(プルコワヴネヴ・ムパルレドスラ)どうしてそれを私に話しに来るんですか?(現在形)
Vous le savez bien < savoir(ヴルサヴェビァン) あなたはわかっている(現在形)
La semaine dernière(ラスメヌ・デルニエール)先週
une jeune fille que vous connaissez < connaître(ユヌジューヌフィユ・クヴコネッセ)あなたの知っている若い娘(現在形)
est morte dans les mêmes conditions < être, mourir(エモルト・ダンレメームコンディシォン)同じ理由で死んだ(複合過去形)
Tout à l’heure(トゥタルー)つい先ほど
j’ai quitté un jeune homme < avoir, quitter(ジェキテ・アンジューノム)私は一人の若い少年と別れてきた(複合過去形)
qui a bien failli avoir la même fin < avoir, faillir(キアビァンファィイ・アヴォワーラメームファン)同じように人生を終えそうになっていた(複合過去形)
Par votre faute(パーヴォートルフォート)あなたの過ちのせいで
n’est-ce pas ?(ネスパ)そうではありませんか?