« C’est lui-même qui l’a annoncé, n’est-ce pas ?... L’assassin devait mourir… Et, puisqu’il était trop lâche pour se faire justice lui-même…»
Son assurance était extraordinaire.
« J’ai fait ce que j’ai considéré comme mon devoir…»
(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.10)
「彼が自分で言ったんじゃないですか、そうでしょ? 犯人は死ぬべきだと。彼は自分を正当化させようとあまりに卑劣だったんで・・・」
彼の思い込みは常軌を逸していた。
「僕は自分の責務だと思ったことをやったんです。」
(#14『サン・フィアクル殺人事件』第10章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
C’est lui-même < être(セリュイメーム)それは彼自身である(現在形)
qui l’a annoncé < avoir, annoncer(キラ・アノンセ)そのことを告知した(複合過去形)
n’est-ce pas ?(ネスパ)そうでしょ
L’assassin devait mourir < devoir(ラササンドゥヴェ・ムリー)犯人は死ぬべきだった(半過去形)
Et, puisqu’il était trop lâche < être(エ・ピュイスキレテ・トロラシュ)そして彼があまりにも卑劣だったから(半過去形)
pour se faire justice lui-même(プースフェール・ジュスチス・リュイメーム)彼自身を正当化させるために
Son assurance était extraordinaire < être(ソンナシュランス・エテ・エクストラオルディネール)彼の自信は常軌を逸していた(半過去形)
J’ai fait < avoir, faire(ジェフェ)私は行なった(複合過去形)
ce que j’ai considéré < avoir, considérer(スクジェ・コンシデレ)私が考えたこと(複合過去形)
comme mon devoir(コム・モンドヴォワール)私の責務として